15 câu nói tiếng Tây Ban Nha không có ý nghĩa trong tiếng Anh

Mục lục:

15 câu nói tiếng Tây Ban Nha không có ý nghĩa trong tiếng Anh
15 câu nói tiếng Tây Ban Nha không có ý nghĩa trong tiếng Anh

Video: TỪ VỰNG BÀI 15: từ vựng chủ đề "bệnh tật và sức khỏe"" trong tiếng Tây Ban Nha 2024, Tháng BảY

Video: TỪ VỰNG BÀI 15: từ vựng chủ đề "bệnh tật và sức khỏe"" trong tiếng Tây Ban Nha 2024, Tháng BảY
Anonim

Khi nói đến ngôn ngữ, những câu nói và tục ngữ thường nói rất nhiều về văn hóa và quá khứ của một quốc gia. Những cách diễn đạt bằng tiếng Tây Ban Nha đầy trí tuệ, hài hước và hóm hỉnh nhưng thực sự không có ý nghĩa gì khi được dịch theo nghĩa đen sang tiếng Anh. Bạn có thể đoán tương đương của họ?

'Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.'

Dịch: Tôm ngủ được mang theo dòng nước.

Image

Ý nghĩa: Bạn ngủ, bạn thua. Nếu bạn không nhanh chóng đánh dấu, người khác sẽ nắm bắt cơ hội, hoặc nó sẽ bị mất mãi mãi.

Tôm hồng / © William Warby, Flickr

Image

'Một lo hecho, pecho.'

Dịch: Để những gì được thực hiện, trình bày ngực của bạn.

Ý nghĩa: Những gì đã làm được thực hiện. Sẽ không quay trở lại, vì vậy bạn cũng có thể mang một khuôn mặt dũng cảm và đối mặt với những gì đang đến với bạn.

'En boca cerrada no entran moscas.'

Dịch: Trong miệng kín, ruồi không vào được.

Ý nghĩa: Đôi khi bạn tốt hơn hết là giữ im lặng. Nếu bạn không, hãy chuẩn bị để đối mặt với hậu quả.

'Cría cuervos y te sacarán los ojos.'

Dịch: Nuôi quạ, và chúng sẽ đưa mắt ra ngoài.

Ý nghĩa: Hãy cẩn thận để không lãng phí lòng tốt của bạn đối với những người vô ơn, những người sẽ đơn giản lạm dụng sự hào phóng của bạn.

Một con quạ đáng sợ

Image

'Một tiempo mal, buena cara.'

Dịch: Trong thời gian xấu, một khuôn mặt tốt.

Ý nghĩa: Hãy ngẩng cao đầu ngay cả khi khó khăn.

'El que quiera pescado que se moje el culo.'

Dịch: Người muốn bắt cá phải bị ướt mông.

Ý nghĩa: Bạn phải sẵn sàng làm việc chăm chỉ ở một cái gì đó nếu bạn muốn nó; mọi thứ sẽ không rơi vào lòng bạn.

'Más vale ser cabeza de ratón que cola de león.'

Dịch: Thà là đầu chuột còn hơn đuôi sư tử.

Ý nghĩa: Thà là một con cá lớn trong một cái ao nhỏ hơn là một con cá nhỏ trong một đại dương lớn. Tốt hơn là trở thành người giỏi nhất ở một cái gì đó ít tham vọng hơn mức trung bình ở thứ gì đó ấn tượng hơn.

Một con chuột cửa thân thiện

Image

'Moro viejo nunca será buen cristiano.'

Dịch: Moor cũ sẽ không bao giờ là một Cơ đốc nhân tốt.

Ý nghĩa: Thói quen cũ chết cứng; bạn không thể thay đổi ai đó từ con người thật của họ.

'Quien fue a Sevilla perdió su silla.'

Dịch: Người đã đến Seville, mất ghế.

Ý nghĩa: Nếu bạn rời khỏi vị trí của mình, bạn sẽ mất nó. Di chuyển chân của bạn, mất chỗ ngồi của bạn.

'Một falta de pan, buenas son tortas.'

Dịch: Nếu không có bánh mì, bánh sẽ làm.

Ý nghĩa: Bạn đã phải học cách làm với những gì bạn có; người ăn xin không thể là người lựa chọn.

Một chiếc bánh cupcake xinh xắn / © Pixabay

Image

'El que no llora, không mẹ.'

Dịch: Ai không khóc, không bú.

Ý nghĩa: Mọi thứ đến với những người cần chúng; chỉ có bánh xe rít lên được bôi trơn.

'Zapatero một zapatos tus.'

Dịch: Người đánh giày, đến đôi giày của bạn!

Ý nghĩa: Giữ cho những gì bạn biết, và quan tâm đến việc kinh doanh của riêng bạn. Đừng can thiệp vào nơi bạn không cần thiết.

'Gato con guantes không có chuột caza.'

Dịch: Một con mèo với găng tay không bắt được chuột.

Ý nghĩa: Hãy chuẩn bị để có được bàn tay của bạn bẩn nếu bạn muốn hoàn thành công việc.

Một con mèo liếm mèo

Image

'Las cuentas claras y el chocolate eseso.'

Dịch: Giữ cho tài khoản của bạn rõ ràng và sô cô la dày của bạn.

Ý nghĩa: Trong kinh doanh, tốt nhất là minh bạch về sắp xếp và giữ hồ sơ tốt.