Nüshu: Kịch bản bí mật "Chỉ dành cho phụ nữ" lịch sử của Trung Quốc

Mục lục:

Nüshu: Kịch bản bí mật "Chỉ dành cho phụ nữ" lịch sử của Trung Quốc
Nüshu: Kịch bản bí mật "Chỉ dành cho phụ nữ" lịch sử của Trung Quốc
Anonim

Nüshu - nghĩa đen là những người phụ nữ viết văn bản của người Hồi giáo - là một kịch bản bí mật được sử dụng bởi những người phụ nữ nông dân ở một vùng nhỏ của tỉnh Hồ Nam trong suốt thế kỷ 19 và 20. Nüshu là độc quyền cho phụ nữ và không bao giờ được dạy cho đàn ông. Sự tồn tại của nó hầu như không được công chúng biết đến cho đến những năm 1980. Những người phụ nữ này đã sử dụng nüshu là ai, và tại sao họ cảm thấy cần phải phát minh ra kịch bản bí mật của riêng họ? Dưới đây là một cái nhìn về văn hóa nhóm đằng sau mảnh lịch sử hấp dẫn này của Trung Quốc.

Ai đã dùng nüshu?

Nüshu được sử dụng bởi những người phụ nữ nông dân ở quận Jiangyong, tỉnh Hồ Nam. Kiến thức về kịch bản được truyền từ mẹ sang con gái và không có người đàn ông nào có thể đọc nó, mặc dù họ biết về sự tồn tại của nó.

Image

Kịch bản được sử dụng để liên lạc với những người thân và bạn bè nữ thân mật giữa một xã hội rất gia trưởng. Các thực hành văn hóa khu vực của việc thiết lập chị em tuyên thệ của người Hồi giáo, hay hay laotong, là một phần quan trọng của câu chuyện này. Mối quan hệ Laotong được thiết lập giữa các cặp cô gái cùng làng trong thời thơ ấu. Mặc dù không liên quan đến sinh học, mối quan hệ laotong dự kiến ​​sẽ kéo dài suốt đời - ngay cả sau khi các cô gái kết hôn và chuyển đến nhà của gia đình chồng, nơi thường xuyên cách xa ngôi làng của họ.

又 神秘 # 女

Bài đăng được chia sẻ bởi 烏鴉 ^ O ^ / (@strings_eeeee) vào ngày 2 tháng 10 năm 2016 lúc 11:32 chiều PDT

Những người phụ nữ nông dân đã kết hôn này đã sống rất nhiều cuộc sống. Họ thường được giữ trong nhà, làm công việc may vá và các công việc gia đình. Kết quả là, mối quan hệ laotong, được giữ sống bằng cách trao đổi thư từ trong nüshu, là một tình bạn rất quan trọng và đáng trân trọng.

Việc khám phá và nghiên cứu về nüshu

Sự tồn tại của nüshu gần như chưa từng thấy ở bên ngoài tỉnh Hồ Nam cho đến những năm 1960, cho đến khi một bà lão ngất xỉu trong một nhà ga xe lửa và được cảnh sát chú ý. Trong số đồ đạc của cô, nhà chức trách đã phát hiện ra một tài liệu viết bằng mật mã bí ẩn và bắt giữ người phụ nữ vì nghi ngờ là gián điệp.

Mãi cho đến sau sự hỗn loạn của Cách mạng Văn hóa, kịch bản cuối cùng đã được nghiên cứu và ghi lại, đáng chú ý nhất là Zhou Shuoyi, người đàn ông đầu tiên nắm vững kịch bản. Zhou bắt đầu nghiên cứu nüshu vào những năm 1980, và xuất bản từ điển đầu tiên của các nhân vật nüshu vào năm 2003.

Hồ sơ của thư pháp nüshu có thể được tìm thấy trong thêu, chẳng hạn như khăn tay và mền. Nó cũng được tìm thấy trên người hâm mộ, thư và văn bản tự truyện. Một trong những ghi chép phổ biến nhất về nüshu là sanzhaoshu, hay tên lửa ngày thứ ba, một cuốn sách bìa vải được tặng cho cô dâu vào ngày thứ ba sau ngày cưới. Sanzhaoshu được viết bởi mẹ của cô dâu, họ hàng và bạn bè của cô dâu, và chứa những thông điệp bày tỏ hy vọng cho hạnh phúc và nỗi buồn trong tương lai của cô dâu khi ra đi.

Trong số hàng ngàn kịch bản dành riêng cho nam giới, ở đây chúng tôi có một kịch bản mà chúng tôi biết là dành riêng cho phụ nữ. Xuất phát từ quận Jiangyong phía tây nam tỉnh Hồ Nam, một nhóm nhỏ phụ nữ trong thế kỷ 19 và 20 đã thực hành kịch bản đặc biệt này mà không người đàn ông nào có thể đọc hoặc viết. Hệ thống chữ viết cho phép những người phụ nữ này giữ những cuốn tự truyện, viết thơ và truyện, và giao tiếp với các chị em đã tuyên thệ, mối liên kết giữa những người phụ nữ không liên quan đến sinh học. Truyền thống của Nüshu đang dần tan biến, nhưng đã có lúc phụ nữ Shanjiangxu tự do thể hiện bản thân "# Nüshu kịch bản Trung Quốc thế kỷ 19 chỉ phụ nữ mới có thể viết

Bài đăng được chia sẻ bởi Wifey Zine & Co. (@wwwifey) vào ngày 1 tháng 3 năm 2017 lúc 6:10 sáng PST

Kịch bản hoạt động như thế nào

Các nét đặc trưng cho nüshu bao gồm các dấu chấm, đường thẳng đứng và vòng cung. Giống như các văn bản truyền thống của Trung Quốc, nüshu thường được viết từ trên xuống dưới, với các cột được sắp xếp từ phải sang trái. Tuy nhiên, trong khi các ký tự tiếng Trung tiêu chuẩn (hanzi) đại diện cho ý nghĩa thay vì phát âm, khoảng một nửa các ký tự nüshu là phiên âm, trong khi nửa còn lại được sửa đổi hanzi.

Mặc dù nüshu đã được gọi là ngôn ngữ của phụ nữ, nhưng nüshu là một kịch bản, không phải là ngôn ngữ. Những người phụ nữ đã sử dụng nó đã viết bằng ngữ pháp và từ vựng của phương ngữ địa phương của họ, một loạt tiếng Trung Quốc được sử dụng ở miền nam Hồ Nam.