Tại sao sống ở một quốc gia khác có thể là một thảm họa cho lưỡi bản địa của bạn

Mục lục:

Tại sao sống ở một quốc gia khác có thể là một thảm họa cho lưỡi bản địa của bạn
Tại sao sống ở một quốc gia khác có thể là một thảm họa cho lưỡi bản địa của bạn

Video: (Sách nói )Thế Giới Quả Là Rộng Lớn Và Có Rất Nhiều Việc Phải Làm Chương 1 -GalaBook - Trần Thu Hằng 2024, Tháng BảY

Video: (Sách nói )Thế Giới Quả Là Rộng Lớn Và Có Rất Nhiều Việc Phải Làm Chương 1 -GalaBook - Trần Thu Hằng 2024, Tháng BảY
Anonim

Nghiên cứu cho thấy rằng việc trở thành song ngữ có thể không ngoạn mục đối với ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn như bạn nghĩ. Theo thời gian, nó có thể là ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn bị. Mất mát này có thể khiến bạn ít có khả năng nói hoặc viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình đủ tốt để có được công việc hoặc thăng tiến quan trọng đó.

Mọi người thường trở nên hoàn toàn song ngữ khi họ sống ở một quốc gia khác

Đó là chén thánh ngôn ngữ - để nói một ngôn ngữ khác và nói tốt nó. Khi bạn sống ở nước ngoài, đây có thể là một mục tiêu quá thực tế mà mọi người thường đạt được sau rất nhiều công việc khó khăn. Tuy nhiên, đối với ngôn ngữ mẹ đẻ của bạn, đây có thể không phải là điều tốt nhất sau tất cả.

Image

Điều này thường có thể gây ra vấn đề với giao tiếp

Vì vậy, mặc dù có vẻ như bạn có thể nói đủ hai hoặc nhiều ngôn ngữ và chuyển đổi giữa chúng một cách dễ dàng, có thể có sự khác biệt trong các chi tiết, vì thường thì bạn sẽ mất một số khả năng ngôn ngữ. Ví dụ, những người nói nhiều hơn một ngôn ngữ thường xuyên dừng lại giữa các câu, họ xây dựng câu không chính xác và phải quay lại để sửa chúng, họ kết hợp không chính xác với các thì khác nhau và có nhiều khả năng nói là um um và và ah ah thời gian khi họ nói

Điều quan trọng là có thể giao tiếp tốt © Joshua Ness / Bapt

Tiêu hao ngôn ngữ có thể xảy ra khi bạn mất ngôn ngữ mẹ đẻ một chút

Sự tiêu hao ngôn ngữ liên quan đến việc người đó hợp nhất ngôn ngữ của họ thành một loại lai giữa chúng. Bạn có thể quên các quy tắc ngữ pháp đơn giản, ngôn ngữ thứ hai bắt đầu xâm chiếm não, có nghĩa là bạn không thể nhớ những thứ như chính tả (điều này đôi khi có thể tệ hơn nếu ngôn ngữ có cơ sở tương tự, như với tiếng Pháp và tiếng Anh). Người cuối cùng có thể nói một sự kết hợp của cả hai ngôn ngữ, franglais. Thật thú vị, nghiên cứu cho thấy rằng điều này không giống như sự nhầm lẫn xảy ra khi não bị chứng mất trí; bộ não của bạn đang chiến đấu với nó giữa hai ngôn ngữ (mặc dù nguyên nhân cơ bản là khác nhau).

Bạn có thể quên ngôn ngữ mẹ đẻ của mình khi bạn nói tiếng khác mỗi ngày © Christin Hume / Bapt

Image

Bạn có thể mất đi sắc thái bạn cần

Nếu bạn mất khả năng hiểu các sắc thái tinh tế của từng ngôn ngữ, nhà tuyển dụng tiềm năng có thể nghĩ rằng bạn không hiểu chúng hoặc ngôn ngữ của bạn không phù hợp. Chẳng hạn, tiếng Anh chỉ sử dụng đại từ chỉ bạn mà bạn để nói với mọi người. Người Pháp sử dụng hai, kiểu Tu tu cho các tình huống không chính thức và những người bạn biết rõ, và người vous phạm cho những tình huống trang trọng hơn. Việc bạn không có khả năng sử dụng những thứ này sẽ nhận được sự tiếp nhận tồi tệ ở bất kỳ nơi làm việc nào của Pháp (dù sao cũng có xu hướng trang trọng hơn).

Bắt buộc phải nói tốt ngôn ngữ của bạn trong một cuộc phỏng vấn © rawpixel / Bapt

Image

và nó có thể chỉ khiến bạn mất một công việc

Vì vậy, khi bạn điền vào các mẫu đơn xin việc, việc viết sai chính tả hoặc sử dụng sai từ có thể khiến nhà tuyển dụng tiềm năng nghĩ rằng bạn thiếu các yêu cầu giáo dục cơ bản khi điều đó không đúng. Nếu bạn có vẻ quá do dự trong các cuộc phỏng vấn, họ có thể nghĩ đó là sự phản ánh tính cách của bạn khi đó đơn giản là vì bộ não của bạn đang làm việc thông qua hai hoặc nhiều ngôn ngữ (mà không phải ai cũng nhận ra). Việc lạm dụng một đại từ vô tình có thể khiến họ nghĩ rằng bạn thô lỗ.

Thông thạo nhiều ngôn ngữ có thể gây ra vấn đề © Daria Shevtsova / Bapt

Image